LEGO zareagowało na brak pełnego nazwiska Skłodowskie-Curie w opisach nowego zestawu
Po fali krytyki dotyczącej opisu zestawu z Marią Skłodowską-Curie na stronie internetowej LEGO, firma zdecydowała się na zmianę poprzez dodanie do niego „(née Skłodowska)”. Wcześniej m.in. w anglojęzycznej wersji strony użyto jedynie nazwiska „Marie Curie”, pomijając polski człon jej nazwiska., Kontrowersja wokół opisów LEGO od lat promuje zestawy edukacyjne upamiętniające wybitnych naukowców. Jednak niedawno w […]

Po fali krytyki dotyczącej opisu zestawu z Marią Skłodowską-Curie na stronie internetowej LEGO, firma zdecydowała się na zmianę poprzez dodanie do niego „(née Skłodowska)”. Wcześniej m.in. w anglojęzycznej wersji strony użyto jedynie nazwiska „Marie Curie”, pomijając polski człon jej nazwiska.,
Kontrowersja wokół opisów
LEGO od lat promuje zestawy edukacyjne upamiętniające wybitnych naukowców. Jednak niedawno w sieci pojawiły się głosy krytyki dotyczące opisu Marii Skłodowskiej-Curie w materiałach anglojęzycznych. W przeciwieństwie do polskiej wersji strony, gdzie od początku używano pełnego nazwiska „Maria Skłodowska-Curie”, w wersji angielskiej (i innych) widniała jedynie forma „Marie Curie”. Wiele osób uznało to za przejaw pomijania polskiego pochodzenia noblistki.
Czytaj także → Podwójne standardy opisów LEGO. W Polsce Maria Skłodowska-Curie za granicą Marie Curie
LEGO poprawia błąd
Po nagłośnieniu sprawy, firma LEGO postanowiła dokonać korekty. W opisach na zagranicznych stronach wprowadzono nową wersję: „Marie Curie (née Skłodowska)”1, co podkreśla polskie korzenie uczonej, aczkolwiek firma nie zdecydowała się na dodanie podwójnego nazwiska.
Dlaczego to ważne?
Nazwisko Skłodowskiej-Curie ma ogromne znaczenie historyczne, podkreślając jej polskie pochodzenie i wkład w światową naukę. Przykład LEGO pokazuje, jak opinia publiczna może wpływać na sposób przedstawiania postaci historycznych w przestrzeni międzynarodowej.
- z domu, używane przed nazwiskiem panieńskim